Перевод: с русского на английский

с английского на русский

as drunk as a fish

  • 1 как стелька

    как стелька (в стельку) (пьян, напился и т. п.)
    прост., неодобр.
    blind drunk; cf. drunk as a cobbler (a lord, a fiddler, a piper); <as> drunk as a fish (an owl); drunk as muck; tight as a brick (a drum) Amer.

    Говорили про него, что он - всегда такой приличный и изящный в обществе - любит иногда по ночам пьянствовать, напиваться как стелька. (Ф. Достоевский, Униженные и оскорблённые) — It was said that though he was so elegant and decorous in society he sometimes was fond of getting drunk at night, of drinking like a fish.

    Недели / грудью своей атлетической - / то работяга, / то в стельку пьян - / вздыхает и гремит / Атлантический / океан. (В. Маяковский, Атлантический океан) — For weeks, / heaving / its athletic chest, / now nose to the grindstone, / now drunk as a lord, / the Atlantic Ocean, / never at rest. / perpetually sighed or roared.

    Русско-английский фразеологический словарь > как стелька

  • 2 пьяный как сапожник

    Универсальный русско-английский словарь > пьяный как сапожник

  • 3 пьян в стельку

    3) Set phrase: as drunk as a lord (дословно: Пьян, как лорд (т.е. как может напиться лишь богач))

    Универсальный русско-английский словарь > пьян в стельку

  • 4 быть в стельку пьяным

    идиом.
    to be blind (dead) drunk
    to be drunk as a cobbler (a lord, a fiddler, a piper)
    to be drunk as a fish (an owl)
    to be drunk as muck
    to be tight as a brick (a drum) (амер.)

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > быть в стельку пьяным

  • 5 быть вдребезги пьяным

    идиом.
    to be blind (dead) drunk
    to be drunk as a cobbler (a lord, a fiddler, a piper)
    to be drunk as a fish (an owl)
    to be drunk as muck
    to be tight as a brick (a drum) (амер.)

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > быть вдребезги пьяным

  • 6 до положения риз

    (напиться, упиться и т. п.)
    разг., ирон., неодобр.
    cf. get blind (dead, roaring) drunk; be <as> drunk as a lord (as an owl, as a wheelbarrow, as a fish); <as> drunk as muck; as tight as a brick (drum) Amer.

    Там же, в отдельных кабинетах, мы напивались до положения риз, и лакеи, завернув нас в николаевки, развозили под утро домой. (О. Форш, Одеты камнем) — We would get dead drunk in the private boxes and the valets would finally bundle us up in our greatcoats and take us home at dawn.

    Яков Тиктор пошёл в пивную нэпмана Баренбойма, напился там до положения риз, затеял в пьяном виде драку, разбил витрину... (В. Беляев, Старая крепость) — Yakov Tiktor went to Barenboim's pub, got himself roaring drunk, started a fight, smashed a window...

    Русско-английский фразеологический словарь > до положения риз

  • 7 как извозчик

    груб.-прост.
    1) (очень грубо, нецензурно (ругаться, браниться и т. п.)) lit. swear like a cabbie; cf. swear like a trooper (a bargee, a lord)

    Разбитная, весёлая молоденькая бабёнка, бывшая беспризорница, ругалась как извозчик. (М. Ганина, Слово о зерне горчичном) — A smart and jolly wench, a former waif, was swearing like a trooper.

    2) (очень сильно (напиться, быть пьяным и т. п.)) get (be) blind drunk; cf. get (be) drunk as a fiddler (as a lord, as a fish, as an owl, as a wheelbarrow)

    Он зашёл в трактир и впервые в жизни, под оркестрион и в одиночку, напился как извозчик. (Л. Леонов, Скутаревский) — He went into a tavern and, for the first time in his life, all alone to the sound of the band, proceeded to get blind drunk.

    Русско-английский фразеологический словарь > как извозчик

  • 8 в доску

    (пьян, напился и т. п.)
    прост.
    blind (dead) drunk; drunk as a fiddler (a lord, an owl, a fish); full to the brim

    Гусейн выпрямился и пошёл по сходням. На середине он потерял равновесие и охнул, схватившись за перила порезанной рукой. На палубе засмеялись. - В доску! - произнёс чей-то голос. - Видали, ребята? (Ю. Крымов, Танкер "Дербент") — Hussein straightened himself and walked up the gangway. In the middle he lost his balance and groaned when he caught hold of the rail with his injured hand. This caused laughter on deck. 'Full to the brim!' someone exclaimed. 'You saw him, mates, didn't you?'

    Русско-английский фразеологический словарь > в доску

  • 9 Г-360

    ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ
    МЁРТВУЮ obsoles) coll
    VP subj: human to drink, get drunk unrestrainedly
    X пьёт горькую = X drinks himself blind
    silly, unconscious, into a stupor, into oblivion)
    X drinks like a fish.
    Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). Не drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a).
    ...Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like а fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-360

  • 10 запить горькую

    ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ <МЕРТВУЮ obsoles> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to drink, get drunk unrestrainedly:
    - X пьёт горькую X drinks himself blind <silly, unconscious, into a stupor, into oblivion>;
    - X drinks like a fish.
         ♦ Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). He drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a).
         ♦...Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like a fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > запить горькую

  • 11 запить мертвую

    ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ <МЕРТВУЮ obsoles> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to drink, get drunk unrestrainedly:
    - X пьёт горькую X drinks himself blind <silly, unconscious, into a stupor, into oblivion>;
    - X drinks like a fish.
         ♦ Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). He drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a).
         ♦...Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like a fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > запить мертвую

  • 12 пить горькую

    ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ <МЕРТВУЮ obsoles> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to drink, get drunk unrestrainedly:
    - X пьёт горькую X drinks himself blind <silly, unconscious, into a stupor, into oblivion>;
    - X drinks like a fish.
         ♦ Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). He drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a).
         ♦...Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like a fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пить горькую

  • 13 пить мертвую

    ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ <МЕРТВУЮ obsoles> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to drink, get drunk unrestrainedly:
    - X пьёт горькую X drinks himself blind <silly, unconscious, into a stupor, into oblivion>;
    - X drinks like a fish.
         ♦ Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). He drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a).
         ♦...Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like a fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пить мертвую

См. также в других словарях:

  • drunk like a fish — very drunk, inebriated, plastered , drunk as the devil …   English contemporary dictionary

  • drunk as a fish — very drunk …   Dictionary of ichthyology

  • drunk as the devil — very drunk, inebriated, plastered , drunk like a fish …   English contemporary dictionary

  • fish — I (New American Roget s College Thesaurus) I v. angle; pull out, dredge; solicit; search. See pursuit, desire, fish, food. II Aquatic vertebrate animal Nouns 1. fish, denizen of the deep, Pisces; anadromous, freshwater or saltwater fish, tropical …   English dictionary for students

  • fish — 1 /fIS/ noun plural fish or fishes (C) 1 an animal that lives in water, and uses its fins (1) and tail to swim: The lake is well stocked with fish. | catch a fish: Ronny caught three huge fish this afternoon. 2 (U) the flesh of a fish used as… …   Longman dictionary of contemporary English

  • drunk — it is illegal to get a fish drunk in Ohio according to state law …   Dictionary of ichthyology

  • Rumble Fish (novel) — Infobox Book | name = Rumble Fish image caption = author = S. E. Hinton country = United States language = English genre = Young adult novel publisher = Delacorte Press pub date = 1975 media type = Print (Hardback Paperback) pages = 135 pp isbn …   Wikipedia

  • Albert Fish — For the Canadian politician, see Albert Fish (politician). For other people named Hamilton Fish, see Hamilton Fish (disambiguation). Albert Fish …   Wikipedia

  • Albert Fish — en 1903. Albert Hamilton Fish (19 de mayo de 1870 16 de enero de 1936). Fue un asesino en serie y caníbal estadounidense. Es también conocido como el Hombre gris , El hombre lobo de Wysteria y posiblemente como El vampiro de Brooklyn . Él… …   Wikipedia Español

  • A Fish Called Selma — The Simpsons episode …   Wikipedia

  • Oliver Fish — Scott Evans as Oliver Fish (2008) One Life to Live Portrayed by Scott Evans Duration 2008–2010 First appearance January 15 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»